RES: [Gvsig_english] gvSIG-Manual::translation into German?

Wolfgang Qual wolfgang.qual at gmx.net
Fri Feb 22 15:08:49 CET 2008


Hi there,
ok, but right now, we are only three persons! That's not enough...
Mario, do you already know, when (approx.) this plone will be online?

Best,
Wolfgang

---------8<------------
Am Freitag 22 Februar 2008 13:51:42 schrieb Sven Böhme (WhereGroup):
> Hi List,
>
> I think it is a great idea to translate the manual. I will help! And the
> wiki will be a great help too.
>
> Sven
>
> Mario Carrera schrieb:
> > Hi Wolfgang,
> >
> > the tool will be a Plone. The translation of the manual to the
> > different languages will be able to be made in this tool. It'll do it
> > easy. We want to put it available soon. It'll contain a wiki too where
> > there will be documentation of the project, and where users and
> > developers will be able to participate.
> >
> > Best regards,
> >                   Mario
> >
> > Wolfgang Qual escribió:
> >> Hi everyone,
> >> I would like to revive (?) Raphaels idea of a wiki: I think it would
> >> be extremely helpful for the community, if there would be a wiki for
> >> gvSIG - not necessarily for writing handbooks, but also to share
> >> knowledge, write tips,  advertise events, share sample data and
> >> things like that. There's a wiki for GRASS, QGIS, etc. - so why not
> >> opening a wiki for gvSIG? What is your opinion?
> >>
> >> @Mario: can you describe this new tool a little bit? I am just curious.
> >>
> >> Best regards,
> >> Wolfgang
> >>
> >> Am Dienstag 19 Februar 2008 19:41:30 schrieb Mario Carrera:
> >>> Hi Rafhael,
> >>>
> >>> we're preparing a tool where users will be able to translate the manual
> >>> on-line. It'll do the translation more dinamic. We'll inform about it.
> >>>
> >>> Best regards,
> >>>                 Mario
> >>>
> >>> Rafhael Bussolo da Silva escribió:
> >>>> Could be use a wiki tool?
> >>>>
> >>>> Using this kind of shared information, it's possible to stored only
> >>>> one
> >>>> place, with users access security to write, re-write, review and text
> >>>> consolidation.
> >>>>
> >>>> I believe that this way can be more dinamic and easily to use by the
> >>>> voluntiers.
> >>>>
> >>>> Only one suggestion, Best Regards.
> >>>>
> >>>> Rafhael Bussolo da Silva
> >>>> Div. Florestal l Lwarcel Celulose
> >>>> Phone: +55 14 - 3269 5082 r.5683
> >>>> Fax: +55 14 - 3269 5005
> >>>> rbsilva at lwarcel.com.br l www.lwarcel.com.br
> >>>>
> >>>> -----Mensagem original-----
> >>>> De: gvsig_internacional-bounces at runas.cap.gva.es
> >>>> [mailto:gvsig_internacional-bounces at runas.cap.gva.es] Em nome de José
> >>>> Antonio Canalejo Alonso Enviada em: terça-feira, 19 de fevereiro de
> >>>> 2008
> >>>> 13:11
> >>>> Para: gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>> Assunto: Re: [Gvsig_english] gvSIG-Manual::translation into German?
> >>>>
> >>>> Hello Wolfgang,
> >>>> I think that is a good idea, making smaller documents and sharing the
> >>>> contents of the manual. We could start with gvSIG 1.1 What do others
> >>>> gvSIG german users think? Jose Antonio Canalejo
> >>>>
> >>>> ----- Mensaje original ----
> >>>>
> >>>>> De: Wolfgang Qual <wolfgang.qual at gmx.net>
> >>>>> Para: gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>>> CC: José Antonio Canalejo Alonso <jacanalejo at yahoo.es>
> >>>>> Enviado: martes, 19 de febrero, 2008 15:06:13
> >>>>> Asunto: Re: [Gvsig_english] gvSIG-Manual::translation into German?
> >>>>>
> >>>>> Hello Jose,
> >>>>> yes. gvSIG will develop and new things will be available. But: it is
> >>>>> necessary to do the first step... What are your thoughts about
> >>>>> making it
> >>>>> easier to edit the translation of the manual? Several smaller
> >>>>> documents?
> >>>>> Do you think that the next version of gvSIG (2.0) will be very much
> >>>>> different compared to version 1.1(.1)?
> >>>>>
> >>>>> Best.
> >>>>> Wolfgang
> >>>>>
> >>>>> ---8<-----------
> >>>>>
> >>>>> Am Dienstag 19 Februar 2008 14:31:35 schrieb José Antonio Canalejo
> >>
> >> Alonso:
> >>>>>> We would like to help gvSIG german users with the translation of the
> >>>>>> manual. We are talking about gvSIG 1.1 but there are many new
> >>>>>> features
> >>>>>> who are going to be implemented in the following years. We are
> >>>>>> working
> >>>>>> now in the translation of the Program with a group who is helping
> >>>>>> on a
> >>>>>> voluntary way. For the manual translation we would need more time
> >>>>>> and
> >>>>>> people. For any Ideas about it, please contact me
> >>>>>> (canalejo_jos at gva.es): ich bin auf jeden Fall dabei! We are
> >>>>>> thinking to
> >>>>>> make easier editing the translation of the manual (we will give you
> >>>>>> information about it). Italian gvSIG Users are now working
> >>>>>> together in
> >>>>>> the translation of the gvSIG-manual into italian. Regards!
> >>>>>> José Antonio Canalejo
> >>>>>>
> >>>>>> ----- Mensaje original ----
> >>>>>>
> >>>>>>> De: Jan Helebrant
> >>>>>>> Para: gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>>>>> Enviado: martes, 19 de febrero, 2008 12:43:31
> >>>>>>> Asunto: Re: [Gvsig_english] gvSIG-Manual::translation into German?
> >>>>>>>
> >>>>>>> Hi Wolfgang,
> >>>>>>> I did not take a part in writing the manual but as I found it was
> >>>>>>> written in OpenOffice.org 2 (hope that it was not used only as a
> >>>>>>> pdf
> >>>>>>> exporter) so in my opinion, Opendocument (*.odt) version of the
> >>>>>>> manual
> >>>>>>> should be available via developers.
> >>>>>>>
> >>>>>>> Jan
> >>>>>>>
> >>>>>>>> ------------------------------
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Message: 5
> >>>>>>>> Date: Tue, 19 Feb 2008 10:32:41 +0100
> >>>>>>>> From: Wolfgang Qual
> >>>>>>>> Subject: [Gvsig_english] gvSIG-Manual::translation into German?
> >>>>>>>> To: Users list
> >>>>>>>> Message-ID: <200802191032.41646.wolfgang.qual at gmx.net>
> >>>>>>>> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Hi list,
> >>>>>>>> just wondering, whether there are some volunteers for the
> >>>>>>>> translation
> >>>>>>>> of the 409-pages gvSIG-Manual document. I am willing to invest
> >>>>>>>> some
> >>>>>>>> time, what about you? @developers: which format is used for
> >>>>>>>> writing
> >>>>>>>> that document? Hopefully not MS Word ;)
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Greetings from Munich,
> >>>>>>>> Wolfgang
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> ------------------------------
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>>> Gvsig_internacional mailing list
> >>>>>>>> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>>>>>> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> End of Gvsig_internacional Digest, Vol 25, Issue 8
> >>>>>>>> **************************************************
> >>>>>>>
> >>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>> Gvsig_internacional mailing list
> >>>>>>> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>>>>> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional
> >>>>>>
> >>>>>> ______________________________________________
> >>>>>> ¿Con Mascota por primera vez? Sé un mejor Amigo. Entra en Yahoo!
> >>>>>> Respuestas http://es.answers.yahoo.com/info/welcome
> >>>>>>
> >>>>>> _______________________________________________
> >>>>>> Gvsig_internacional mailing list
> >>>>>> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>>>
> >>>>> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional
> >>>>
> >>>> ______________________________________________
> >>>> ¿Con Mascota por primera vez? Sé un mejor Amigo. Entra en Yahoo!
> >>>> Respuestas http://es.answers.yahoo.com/info/welcome
> >>>>
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Gvsig_internacional mailing list
> >>>> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional
> >>>>
> >>>> "Esta mensagem foi envida pelo Grupo LWART e pode conter informação
> >>>> confidencial ou privilegiada. Por favor, devolva ao remetente caso
> >>>> receba-a por engano.
> >>>> This message was sent from LWART Group and may contain confidencial or
> >>>> privileged information. Please, return to sender if received by
> >>>> mistake."
> >>>>
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Gvsig_internacional mailing list
> >>>> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> >>>> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional





More information about the Gvsig_internacional mailing list