[Gvsig_english] Helping with translations

Tim Bowden tim.bowden at westnet.com.au
Sun Oct 28 13:15:17 CET 2007


On Fri, 2007-10-26 at 09:55 +0100, Chris Puttick wrote:
> I'm with Tyler...
> 
> There's just a few places where the words chosen are not optimum choices and cause confusion, which makes it more difficult to "sell" gvSIG. Not being a coder that's the one of the few ways I can help, it's just not clear how.
> 
> Chris
> 

Agreed.  I'd also like to help with english translations.  Show me how
and I'm in.

Regards,
Tim Bowden

> ----- Original Message -----
> From: "Tyler Mitchell (OSGeo)" <tmitchell at osgeo.org>
> To: "gvsig internacional" <gvsig_internacional at runas.cap.gva.es>
> Sent: Thursday, October 25, 2007 5:57:38 PM (GMT) Europe/London
> Subject: [Gvsig_english] Helping with translations
> 
> Hi everyone,
> I would like to help correct some of the English language in a few  
> spots within gvSIG.  Is there a word list or internationalisation  
> file that I can edit and contribute back to the project that way?
> 
> Tyler
> _______________________________________________
> Gvsig_internacional mailing list
> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional
> 
> 
> 
> 
> ------
> Files attached to this email may be in ISO 26300 format (OASIS Open Document Format). If you have difficulty opening them, please visit http://iso26300.info for more information.
> _______________________________________________
> Gvsig_internacional mailing list
> Gvsig_internacional at runas.cap.gva.es
> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_internacional


More information about the Gvsig_internacional mailing list