[Gvsig_usuarios] Traduccion del manual
Mario Carrera
carrera_marrod en gva.es
Jue Sep 4 12:54:20 CEST 2008
Hola David, Judith,
ya llevan unas semanas traduciendo a italiano el manual de usuario, y
hemos ido solucionando los problemas que han ido saliendo, por lo que la
semana pasada empezaron ya también a traducir a alemán. Para las
traducciones en francés hay varios usuarios que quieren colaborar
también. Os darán de alta como traductores y os comentaré como realizar
la traducción desde el portal web.
Judith, respecto a los menús mal traducidos, ¿te refieres a los de la
aplicación? Si tienes las cadenas que están mal, envíamelas y las
sustituiremos.
Para lo que son las traducciones de la interfaz se está desarrollando
una herramienta para poder traducir online también. De momento hay un
piloto, que se está mejorando. Cuando esté preparado se facilitará todo
el tema de las traducciones, y serán los propios traductores los que
podrán modificar las cadenas que estén mal traducidas y actualizar las
traducciones directamente a medida que se agreguen nuevas cadenas.
Saludos,
Mario
David Martinez Morata escribió:
> Gracias Judith
> Por lo de los menus mal traducidos, puedes decirme cuales son e
> intentare ver que puedo hacer. Por el momento eres tu la unica que me
> ha contactado, asi que voy ha hacer una reviosion rapida del texto, y
> te comentare algo con forme abance. lo que podemos hacer es, yo reviso
> un capitulo del manual y despues te paso el texto para ver la gramatica.
> Vale?
> Gracias por tu ayuda.
>
> El 3 de septiembre de 2008 23:54, Judith Bel <judithbel en yahoo.fr
> <mailto:judithbel en yahoo.fr>> escribió:
>
> Hola David !
> Que bien ! Por lo termines specificos de GIS, no estoy muy segura
> porque no he aprendido el GIS en frances, pero puedo revisar la
> gramatica sin problema.
> En los menus en frances, he notado unas traducciones equivocadas,
> algunas mas o menos importantes, que prodria tambien comunicar.
> Hasta pronto,
> Judith
>
> David Martinez Morata a écrit :
>
> Hola!
> He traducido el texto de gvSIG al francés y para completar me
> gustaría saber si alguien esta dispuesto a hacer capturas de
> pantalla en francés. Y ademas un revision gramatical tampoco
> estaria mal.
> Si alguien quiere colaborar que se ponga en contacto con migo
> y asi podremos repartir el trabajo.
>
> Gracias
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> gvSIG_usuarios mailing list
> gvSIG_usuarios en runas.cap.gva.es
> <mailto:gvSIG_usuarios en runas.cap.gva.es>
>
> Para ver histórico de mensajes, editar sus preferencias de
> usuario o darse de baja en esta lista, acuda a la siguiente
> dirección:
>
> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_usuarios
>
>
>
>
> _______________________________________________
> gvSIG_usuarios mailing list
> gvSIG_usuarios en runas.cap.gva.es
> <mailto:gvSIG_usuarios en runas.cap.gva.es>
>
> Para ver histórico de mensajes, editar sus preferencias de usuario
> o darse de baja en esta lista, acuda a la siguiente dirección:
>
> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_usuarios
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> gvSIG_usuarios mailing list
> gvSIG_usuarios en runas.cap.gva.es
>
> Para ver histórico de mensajes, editar sus preferencias de usuario o darse de baja en esta lista, acuda a la siguiente dirección:
>
> http://runas.cap.gva.es/mailman/listinfo/gvsig_usuarios
>
--
Mario Carrera Rodríguez
Grupo SIG-CAD / gvSIG
Asistencia técnica externa
Servicio de Organización e Informática
Conselleria d'Infraestructures i Transport
Generalitat Valenciana
Valencia (España)
Más información sobre la lista de distribución gvSIG_usuarios